Antigoni Goni | Amy Norrington | Vincent Hepp

gitaar | cello
Antigoni Goni | Amy Norrington | Vincent Hepp

Concertprogramma

16 10 2021

Gitariste Antigoni Goni en celliste Amy Norrington: een subliem muzikaal duo, twee hartsvriendinnen ook, al vele jaren. Dat voél en zie en hoor je als ze samenspelen. Hun roots liggen respectievelijk in Griekenland en Groot-Brittanië, en intussen is Brussel hun thuishaven geworden
U krijgt een muzikaal drieluik met 4 Spaanse componisten, Franz Schubert en ook muziek van de Servisch-Amerikaanse gitarist en componist Dusan Bogdanovic . Voor de hommage aan de Griekse componist Mikis Theodorakis nodigden zij als ‘special guest’ violist Vincent Hepp uit.

** Francisco TARREGA (1852 – 1909): Endecha y Oremus // Alborada (Capriccio) // Rosita (voor gitaar solo)
** Pablo CASALS (1876 – 1973): Song for the Birds (El Cant dels Ocells) voor cello solo
** Manuel De FALLA (1876 – 1947): uit de “Suite Populaire Espagnole”: 1. El Paño Moruno. 2. Nana. 3. Cancion. 4. Asturiana. 5. Jota (gitaar + cello)

** Franz SCHUBERT (1797 – 1828): Sonate “Arpeggione” in a, D-821, voor gitaar en cello
Drie delen: Allegro Moderato — Adagio — Allegretto

** Dusan BOGDANOVIC (°1955): “Hymn to the Muse” voor gitaar solo
1. Hymn to the Muse (naar Mesomedes)
2. First Delphic Hymn to Apollo
3. First Delphic Hymn to Apollo
4. Second Delphic Hymn to Apollo
5. Hymn to Nemesis (naar Mesomedes)
6. Epitaph to Seikilos

** Mikis THEODORAKIS (1925 – 2021): Two Epitafios (naar liederen op tekst van Yannis Ritsos)
1. Méra Magioú Me Mísepses (One day in May you left me) .
2. Vasilepses, Asteri mou (You have set, my star)
met Vincent Hepp, viool | Amy Norrington, cello | Antigoni Goni, gitaar.

“2 Epitaphios” is gebaseerd op de reeks gedichten die Yannis Ritsos (1909 – 1990) schreef na de dramatische gebeurtenissen in mei 1936 in Thessaloniki. Bij een staking van arbeiders van een tabaksfabriek schieten gendarmes en strijdkrachten tijdens een demonstratie 12 mensen dood op straat. Een van hen is Tasos Tousis.
De schrijnende foto van de moeder en haar vermoorde kind verschijnt een dag later in de krant. Yannis Ritsos schrijft zijn gedichten in de volgende tien dagen. Later maken Mikis Theodorakis en anderen er liederen van die in Griekenland nog altijd gezongen worden. Franse vertaling door Sylvie-E. Saliceti:
UN JOUR EN MAI UN JOUR EN MAI
Un jour en mai tu es parti, et je te perds,
mon fils, qui aimais tant monter, après l’hiver
sur la terrasse et tout voir à la ronde,
trayant des yeux sans fin la lumière du monde
et me conter de ta voix douce, chaude et fière
plus d’histoires qu’il n’est de galets dans la mer.
Tu disais, ces trésors un jour seront à nous,
mais sans toi j’ai perdu feu et lumière et tout.

MON ÉTOILE EN SOMBRANT
Mon étoile, en sombrant tu as éteint la terre,
le soleil, boule noire, a perdu sa lumière.
La foule me bouscule, des gens marchent sur moi,
mon regard à jamais reste tourné vers toi.
Ton souffle rôde encore sur ma joue et l’effleure
au bout du chemin flotte une grande lueur.
Je sens qu’essuie mes yeux une main lumineuse,
au fond de moi tes mots me servent de veilleuse.
Voilà, je me redresse et je tiens sur mes pieds,
mon grand, mon beau, un gai soleil m’a relevée.
Roulé dans les drapeaux, dors, mon enfant, et moi
vers tes frères, tes soeurs je pars avec ta voix.